Los cuatro consejos de Hemingway para escribir bien

Ernest Hemingway fue uno de los escritores más aclamados en el siglo XX. Como periodista, ganó el Pulitzer y al final de su vida, toda su obra ganó el premio Nobel de Literatura. Como traductores, nuestro ideal es escribir bien en nuestra lengua de destino, así que, ¿quién mejor que Hemingway para aconsejarnos? Estos son los consejos recogidos por el blog Copyblogger.

1. Usar frases cortas. Esto lo hemos mencionado por aquí en más de una ocasión y como siempre, esta opción está supeditada a la naturaleza del texto que estemos traduciendo, pero no está de más no perder de vista este buen consejo.

2. Comenzar con un primer párrafo corto.

3. Usar un lenguaje vigoroso que mueva al lector o al oyente pero con pocas palabras. Ese es el reto.

4. Sé positivo, utiliza las palabras sin prefijos ni sufijos. Es mejor decir poco expresivo que inexpresivo. Es mucho más concreto.

¿Tenéis alguno más?

About these ads

Etiquetas: , , , , , ,

Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.

A %d blogueros les gusta esto: