Herramientas de traducción: el contexto

Si el lunes hablábamos de la importancia de que el cliente nos proporcionara un buen glosario, hoy vamos a ver otra de las herramientas fundamentales a la hora de hacer una buena traducción y que también nos la tiene que proporcionar la persona que la encarga. El contexto es importantísimo no solo para centrar un documento sino también para saber a qué se refieren determinados términos.

Las palabras polisémicas se traducen mejor si antes de comenzar el trabajo, se sabe si estamos ante un texto legal, un manual de instrucciones o una novela. Puede parecer una obviedad, pero con un contexto bien explicado, ya sea por escrito o en una conversación telefónica, el traductor afinará más fácilmente el estilo del documento final y el cliente quedará más satisfecho.

Etiquetas: , , ,

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: