Microsoft admite que ni las máquinas más potentes pueden sustituir a las personas

En Ars Technica han publicado un artículo en el que el equipo de Microsoft que trabaja en herramientas de traducción admite que

No importa cuántas máquinas pongas a trabajar en una traducción, es imposible conseguir una que sea correcta, sin errores y con un contexto de traducción correcto siempre

Con esta afirmación, Microsoft corrobora lo que los traductores ya sospechábamos: que una máquina no puede sustituir al trabajo humano aunque sirvan de ayuda los resultados que arrojan. Como el gigante informático no va a arrojar piedras contra su propio tejado, aportan una solución, llamada Collaborative Translation Framework, que combina un software con datos de traducciones realizadas por personas.

Microsoft ha explicado también que van a seguir trabajando en mejorar su software (sobre todo porque las otras empresas tecnológicas les vienen pisando los talones). Mientras tanto, sigue siendo nuestro momento.

Etiquetas: , ,

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: