Cien años de soledad, traducido a la lengua wayuunaiki

Nos encantan las noticias sobre nuevas traducciones, sobre todo si tienen que ver con obras claves de la literatura universal. En esta ocasión, es el caso de “Cien años de Soledad” de Gabriel García Márquez que será traducido a la lengua indígena wayuunaiki.

El anuncio de esta nueva traducción tuvo lugar en el marco del XXIV Festival de la Cultura Wayuu que se realizó el pasado mes de mayo en Uribia-La Guajira, con dos grupos de trabajo, uno de la Universidad del Zulia y otro, de la Universidad de la Guajira, quienes tienen la responsabilidad de llevar al mundo de las letras, el mensaje fiel de esa destacada obra, que por primera vez, es asumida por una lengua originaria, como lo es el Wayuunaiki.

¿Qué os parece? ¿Os gustan tanto como a nosotros estas noticias?

Etiquetas: , , , ,

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: