Afirman que los 10 mandamientos estaban mal traducidos

Los diez mandamientos son la base del judaísmo y del cristianismo, y en ellos se encuentran las reglas básicas de ambas religiones. Recientemente han sido puestos en entredicho por un lingüista que estudia los textos de la Biblia, el Dr Joel M. Hoffman, tras aplicar técnicas modernas de traducción a la Biblia.

Así pues, el investigador afina un poco más el significado de estas leyes, en el sentido de que algunas no se refieren a pensamientos sino solo a actos: “Sabemos que los diez mandamientos no se posicionan sobre cómo te sientes, sino solo en lo que haces”, afirma.

Hoffman explica cómo ha aplicado técnicas modernas de traducción al hebreo en el que fueron redactados los mandamientos en la Biblia. Según él uno de los mandamientos más traducidos es el famoso “no matarás”. En este caso, según Hoffman, el mandamiento “no prohíbe todos los tipos de asesinato”.

Etiquetas: , , ,

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: