Libro sobre traducción en Brasil

Si estás estudiando y especializándote en la traducción del portugués de Brasil, seguro que te interesa este libro que acaba de ser publicado y que se titula Línguas, poetas e bacharéis – uma crônica da tradução no Brasil, de Lia Wyler. Lia Wyler es famosa por haber traducido al portugués las aventuras de Harry Potter, por lo que conoce ampliamente el panorama de la traducción en ese país.

En Brasil se traducen el 80% de los libros de prosa, poesía, manuales y catálogos, por lo que la historia de la traducción va muy unida al devenir del país. La autora sostiene que el autor de un libro no es el único al que se puede atribuir la autoría ya que el traductor aporta su propia personalidad y estilo al querer pasar las palabras de un idioma a otro.

Este libro será muy práctico para aquellos interesados en la traducción del portugués pero también para todos los amantes de Brasil.

Etiquetas: , , , , ,

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: