“Sólo se podría vivir sin la traducción literaria si quisiéramos una sociedad analfabeta y encerrada en sí misma”

Con esta reflexión tan certera comienza una entrevista publicada en el diario Santander Ciudad Viva. En ella toman la palabra los premios nacionales a la Obra de un Traductor, Eustaquio Barjau Riu (2003) y María Teresa Gallego (2008) y el traductor y editor Luis Magrinyà Bosch. Esta semana se está llevando a cabo un curso sobre ‘Maestros de la traducción literaria’ en la Universidad Internacional Menéndez Pelayo (UIMP) en Santander.

Magrinyà explicó que el lector normalmente no aprecia el trabajo que hay detrás de una obra traducida y que ello se deriva en que se valore menos su profesión. Os animamos a echarle un vistazo a esta entrevista, en la que tres ases de la traducción desgranan sus sensaciones acerca de su profesión.

Tal vez sea el principio de un nuevo camino para que se reconozca más el trabajo de los traductores, o motive a otros a embarcarse en esta aventura. ¿Quién sabe?

Etiquetas: , , ,

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: