¿Cómo ser un buen traductor?

Acabamos de leer un post muy interesante en el que nos explican las cualidades que debe tener un buen traductor. Veámoslas:

– Un buen traductor debe ser capaz de leer distintos idiomas correctamente. Debe leer el mismo texto al menos en dos idiomas para comprender si lo está traduciendo bien o mal.

– Tiene que poder escribir bien tanto en el idioma de partida como en el de destino. Debe asimismo comprender los distintos estilos de escritura y las costumbres cuando pase de un idioma a otro. El manejo de los signos de puntuación es fundamental.

– Tiene que usar bien los diccionarios bilingües.

– Tiene que saber escuchar bien para poder aprehender las expresiones coloquiales y distinguir distintas maneras de usar el idioma.

¿Vosotros cómo lo veis? ¿Añadiríais alguna?

Etiquetas: , , ,

3 comentarios to “¿Cómo ser un buen traductor?”

  1. Olli Says:

    Yo añadiría saber utilizar diccionarios monolingües y, sobre todo, dominar muy bien su propio idioma. Algo que muchas veces se olvida frente a la formación en la lengua extranjera.

  2. Tweets that mention ¿Cómo ser un buen traductor? « El blog de Traducciona -- Topsy.com Says:

    […] This post was mentioned on Twitter by Oliver Carreira, Traducciona. Traducciona said: En el blog ¿Cómo ser un buen traductor? http://bit.ly/9XiRKZ […]

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: