El fracaso de las películas subtituladas en Oriente Medio

Hemos leído la noticia en un diario americano en la que relatan cómo en Oriente Medio están renunciando al subtitulado de las películas extranjeras debido a las altas tasas de analfabetismo que hay en esa zona.

En cambio, está floreciendo una industria del doblaje, basada en traductores y actores que hacen llegar a los habitantes las palabras de estas películas. Por ejemplo, en estos días se está reestrenando en los canales vía satélite la saga de El Padrino de Coppola en todos los cines, pero, al contrario de lo que sucedió en su día, esta vez se han doblado todos los diálogos.

Hasta este momento la industria cinematográfica había preferido subtitular, pero debido al éxito que están cosechando están encaminando la industria más hacia el doblaje.

Etiquetas: , , ,

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: