El arte de la traducción

En el diario YMalaga han publicado un artículo que nos ha encantado. Se titula “El arte de la traducción” en el que se habla de cómo la traducción requiere cualidades artísticas, debido al trabajo de pasar unos pensamientos, unos sentimientos de un idioma a otro.

En el artículo se pide especialización por parte de los profesionales de la traducción literaria, ya que implica una sensibilidad especial que solo se adquiere con la práctica. Mientras que otras traducciones pueden ser más “automáticas” como por ejemplo (y no siempre sucede) con la traducción de manuales, la traducción literaria requiere un mayor dominio del idioma y un conocimiento del autor para descubrir cuáles son sus intenciones al escribir.

Evidentemente, dentro de la traducción literaria hay diversos grados de dificultad en función del uso del lenguaje que haga

Etiquetas: ,

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: