El traductor y la permeabilidad de su lenguaje

Ya hemos hablado por aquí en otras ocasiones acerca de la importancia de manejar el lenguaje oral de las lenguas que domina un traductor. Lo cierto es que si se quiere hacer bien su trabajo, un traductor debería estar al tanto de cómo van evolucionando las lenguas que más utiliza y de cómo van cambiando de significado los diferentes términos que se usan.

El lenguaje evoluciona conforme los hablantes lo van usando y un término que antes era más usado deja de aparecer en el idioma habitual, siendo sustituido por un neologismo o una palabra que ya existía pero que toma un nuevo significado. En esta coyuntura un buen traductor debe estar en contacto con la lengua que quiere usar lo suficiente como para no pasar por alto estos leves cambios.

Una de las obligaciones de un traductor es encontrarse en formación continua, no solo aprendiendo a usar la tecnología que se usa en su trabajo sino también educándose en el conocimiento de las lenguas que utiliza en su día a día para que sus conocimientos no queden desfasados.

Etiquetas: , ,

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: