En el diario argentino Clarín recogen unas declaraciones de Ricardo Piglia, que pertenece al Club de Traductores de Buenos Aires, en las que el autor explica cómo la historia de los traductores entronca con la literatura argentina. Es muy interesante leer ese artículo, de un autor que está escribiendo una breve historia de la traducción en Argentina.
En su charla desglosó cómo los traductores argentinos se fueron despegando poco a poco de la traducción tradicionar, incluyendo los rasgos más típicos de su zona. También hubo un recuerdo a Borges, traductor de Faulkner que mediante su trabajo encumbró una obra menor como «Las palmeras salvajes» entre las principales de la literatura universal.
Os animo a leer el artículo completo en el que se habla de traducción y de su relación de amor-odio con la literatura.
Etiquetas: agencia de traducciones, Escuela de traducción, Literatura, Traducciones, Traductores
21/07/2010 a las 7:32 pm |
[…] La traducción es clave en la literatura argentina « El journal de Traducciona […]
24/07/2010 a las 2:42 am |
[…] This post was mentioned on Twitter by b., Traducciona. Traducciona said: En el blog La traducción es clave en la literatura argentina http://bit.ly/c8fRNS […]